Lekcja 14 - Wulgaryzymy
W każdym języku funkcjonują wulgaryzmy. Są one nieodłącznym elementem danej kultury. Próby dosłownego tłumaczenia przekleństw z jednego języka na inny często nie mają sensu, ponieważ wulgaryzmy ewoluują wraz z kulturą danego kraju i w każdym kraju inne słowa mogą być uznawane za wulgarne i pejoratywnie nacechowane. W przypadku języka norweskiego i polskiego widać to dość dobrze, co zostanie ukazane na przykładach.
Najpopularniejsze polskie bluźnierstwo – kurwa w języku norweskim ma swój odpowiednik –faen [czyt. faan]. Co ciekawe – faen oznacza dosłownie diabeł. Słowo to wyraża jednak podobne emocje co polska popularna kurwa. Służy ono do wyrażenia między innymi złości, zdziwienia czy podekscytowania. Zamiennie do słowa faen używa się fanden.
kurwa kurwa mać spierdalaj chuj by to strzelił czego kurwa niech to szlag jak chuj ja pierrolę nie kurwa (nie zgadzam się) mam na to wyjebane |
faen [dosłownie: diabeł] fy faen faen ta deg! faens ballekuk hva for faen! faen ta! som faen å fy faen ikke faen jeg gir faen i det |
odpierdol się zamknij się pocałuj mnie w dupę ssij ssij mi ssij i połykaj ty zjebie idioto jebać w dupę kutas chuj chuj cipa, pizda szmata tyłek gówno dupek dupa dziwka, suka kurwa, dziwka kurewsko, zajebiście pierdolony, jebany |
dra til helvete hold kjeft kyss meg i ræva sug sug meg sug og svelg di jævla klyse din naut å knulle bakfra kuk kukhode hestkuk (dosłownie penis konia) fitte ludder rumpa basje ræv bakfra tispe en hore jævlig helvetes |